Traductores
¿Conoces distintos idiomas y querrías aprovechar económicamente tus competencias?
- Entrar en contacto con autores de nivel mundial
- Descubrir el mundo editorial y de la cultura
- También formar parte de la creación de una obra de arte que será publicada en todo el mundo
- Convertirte en el narrador de los libros que has traducido y crear con ellos la versión en audiolibro
- Ganar dinero con un trabajo que podrás getionar como quieras
A continuación, en pocos y sencillos pasos, el funcionamiento del sistema:
Características | FREE | GOLD |
---|---|---|
Propuestas de traducción máximas por día
Número máximo de propuestas de traducción que se pueden invitar diariamente a los autores. |
2 | Ilimitado |
Número máximo de idiomas seleccionables
Número máximo de idiomas conocidos que el traductor puede seleccionar en su perfil. |
3 | Ilimitado |
Prioridad de visualización en la lista de asignación de trabajos
El usuario se mostrará a los autores antes que a los traductores FREE durante la fase de asignación de trabajos. |
||
Prioridad de asignación de trabajos remunerados
El nombre se seleccionará de manera prioritaria en la asignación de trabajos remunerados. |
||
Agregar enlaces sociales al perfil
Posibilidad de agregar enlaces a sus perfiles de redes sociales (sitio web, Facebook, Twitter, etc.) a su perfil personal. |
||
Impuestos reducidos para personas físicas (usuarios no italianos)
Posibilidad de eludir la aplicación de la tasación del 30% sobre regalías,
previa presentación de un formulario de solicitud y de su Certificado de Residencia Fiscal para evitar la doble imposición, emitido por la Autoridad Tributaria del país de residencia.
|
||
Soporte técnico prioritario
Prioridad garantizada para solicitudes de asistencia técnica, gestionadas a través de un chat en línea privado y mediante nuestro sistema de tickets personalizados. |
||
Cupones gratis
Cupones personalizados que se pueden canjear en nuestra librería en línea, lo que permite a los lectores descargar un libro de forma gratuita. |
50 | |
Acceso a seminarios web gratuitos
Acceso gratuito a seminarios web periódicos organizados por nosotros sobre temas específicos de interés (edición de libros, promoción, uso de redes sociales, etc.). |
||
Descuentos exclusivos en software de traducción
Posibilidad de recibir cupones para la compra de herramientas de software útiles para el trabajo de traducción (Trados, MemoQ, etc.). |
||
Certificación Ai-Free
|
1 | |
Costo de suscripción anual (Euros - IVA 22% incluido): La duración de la suscripción es de 365 días a partir de la fecha de suscripción inicial o desde la fecha de vencimiento en caso de renovación anticipada. Si la renovación se realiza después de la fecha de vencimiento, la duración siempre será de 365 días a partir de la fecha de renovación. OFERTA ESPECIAL LIMITADA (EUR): |
0 | 49,00 |
Solo para este mes, por cada 10 autores que invites y completen la inscripción, recibirás de regalo UN MES DE SUSCRIPCIÓN GOLD.
Más información...
1) Inserta tus datos
Para acceder a todos los servicios primreo debes registrarte rellenando todos los datos requeridos.
Es muy importatnte que te describas perfectamente a ti mismo insertando tu biografía detallada, de manera que puedas llamar la atención de los autores.
2) Busca libros para traducir
Accediendo a tu área personal podrás realizar la búsqueda de los libros para traducir. Podrás seleccionarlos por autor, tipología, idioma y muchas otras opciones.
Valora cuidadosamente las obras sobre las que quieres trabajar. Lee con atención la descripción y el extracto y verifica los datos de venta. Si lo prefieres, contacta directamente con el autor y ponte de acuerdo con él.
La traducción podría llevarte mucho tiempo. Asegúrate de invertirlo de la mejor forma posible.
Debido a que el autor podrá establecer, de manera opcional, una contribución a la taducción es decir un importe fijo mínimo que percibirás de todos modos, aunque las ventas del libro traducido no llegasen a niveles tales de compensar adecuadamente tu trabajo, te aconsejamos que valores, principalmente, los libros con esta opción activada.
CONTRIBUCIÓN TRADUCCIÓN MÍNIMA
Si lo deseas, podrás establecer también un valor mínimo de contribución a la traducción por debajo del cual los autores no podrán contactar contigo. De esta manera recibirás sólo propuestas de traducciones de libros con una contribución mayor o igual a lo que has establecido. Sin embargo, tú siempre podrás recibir libros a contribución cero. Obviamente, estableciendo este valor, podrías perder la oportunidad de traducir un óptimo libro que no tiene contibución.
3) Propón tu traducción
El sistema te dejará enviar directamente al autor tu propuesta de traducción. En esta fase deberás indicar el período en que realizarás el trabajo.
Como si fuese tu carta de presentación, deberás traducir un pequeño fragmento de ejemplo (unos pocos párrafos) que el autor evaluará antes de confiarte definitivamente el trabajo.
4) Firma el contrato de traducción
Una vez que el autor acepte tu propuesta de traducción, deberás firmar digitalmente el contrato de traducción que ya habrá sido firmado por el autor y que luego será refrendado también por nosotros.
No te preocupes porque, hasta que no hayas traducido el 5% del libro y hayas obtenido la aprobación por parte del autor, siempre podrás rescindir el contrato, sin incurrir en ninguna sanción.
Si no posees una firma digital podrás conseguirla de manera sencilla por medio de uno de nuestros colaboradores Aruba,
Infocert
o de cualquier otro suministrador legalmente reconocido, o podrás utilizar un método alternativo como se indica detalladamente en >> esta página <<.
5) Completa las fases de la traducción
Durante este período habrá un intercambio de información entre el autor y tú, para que alcancéis juntos el objetivo final. Nosotros siempre seremos los garantes, controlando que el trabajo se desarrolle de manera correcta.
En esta fase estás obligado a:
- Traducir la primera parte del libro (5%)
- Completar la traducción final
6) Envía el libro traducido
Después de completadas todas las fases de la traducción, deberás enviar al sistema el libro traducido y nosostros nos ocuparemos de su publicación.
La gestión de la publicación, de la distribución y de los informes de beneficios derivados de las ventas correrán por nuestra cuenta, como se describe en el contrato de traducción. Podrás examinar en todo momento los datos de las ventas y de las ganancias directamente en tu área personal.
7) Comienza a ganar dinero
¡Dicho y hecho!
Tu libro que has traducido está a la venta en todas las mejores librería online del mundo. Tú no deberás hacer otra cosa que controlar periódicamente la evolución de las ventas y recibir automáticamente los beneficios directamente en tu cuenta.
Naturalmente, agradecemos cualquier ayuda que puedas ofrecer en la promoción. Es crucial promocionar el nuevo libro utilizando incluso herramientas gratuitas como las redes sociales (Facebook, Instagram, Twitter, etc.), blogs, sitios web y demás, para garantizar su éxito y obtener el beneficio económico correspondiente.
División de las ganancias
Seguramente ahora te estarás preguntando cómo serás recompensado. Obviamente, nadie trabaja gratis. El autor dividirá contigo un porcentaje sobre los beneficios de las ventas, escalonado como se describe a continuación:
D | A | Autor | Traductor | Tektime |
€ 0,00 | € 999,99 | 15% | 75% | 10% |
€ 1.000 | € 1.999,99 | 30% | 60% | 10% |
€ 2.000 | € 3.999,99 | 60% | 30% | 10% |
€ 4.000 | € 7.999,99 | 70% | 20% | 10% |
€ 8.000 | € ... | 80% | 10% | 10% |
Por claridad insertamos una visualización gráfica del mismo informe:
Es posible descargar un folio Excel donde hacer simulaciones de ventas de libros y las correspondientes ganancias.
¿Por qué escoger el Revenue Sharing?
A diferencia de un trabajo de pago directo, el sistema de Revenue Sharing te permitirá tener una renta constante por todo el período en el que el libro traducido esté en el mercado.
Nuestros contratos establecen una duración mínima de la distribución de cinco años y, sucesivamente, serán renovados automáticamente cada año.
Nuestros autores, después de que el contrato caduca, difícilmente retirarán el libro del mercado ya que perderían todo su historial (reseñas, publicaciones compartidas, clasificaciones, etc.) sin contar con que deberían comprar un nuevo ISBN y confiar luego la distribución a otro editor, volviendo a comenzar desde cero.
Un trabajo de traducción no acaba por lo tanto con la entrega del texto sino que sus beneficios se prolongarán durante años, garantizando así una ganancia constante en el tiempo.
¿Has pensado alguna vez en crear la versión audiolibro de la obra que has traducido?
Escuchar es la nueva manera de leer. Sólo debes registrarte en otra cuenta y escoger el rol 'Narrador'. Podrás narrar los libros que has traducido y aumentar las posibilidades de ganar dinero.
Aquí podrás encontrar todos los detalles sobre qué hacer.
¿Quieres colaborar con nosotros en otros servicios de pago?
Inscríbete entonces sigue el enlace Colabora con nosotros,
insertando tu oferta correspondiente a los servicios de proofreading (correción errores gramaticales, formales, etc.) y de edición (revisión exhaustiva de textos para mejorar la fluidez y la comprensión).
En la petición indica tu tarifa por palabra y nosotros valoraremos tu propuesta para incluirte en nuestro equipo de traductores especializados.
Un fantástico tutorial de vídeo para nuestros clientes Árabes.
Damos las gracias a Italian Language Academy - Sherif Eisa
• Cómo funciona para los autores...
• Cómo funciona para los narradores...
• Cómo funciona para los editores...
• Cómo funciona para los afiliados...
• Cómo funciona para los colaboradores...
• Cómo funciona para los lectores...