Traduttori
Conosci diverse lingue e vorresti sfruttare economicamente queste tue competenze?
- Entrare in contatto con autori di livello mondiale
- Scoprire il mondo dell'editoria e della cultura
- Essere anche tu parte della realizzazione di un'opera che sarà pubblicata in tutto il mondo
- Diventare il narratore dei libri che hai tradotto e crearne la versione audiolibro
- Guadagnare soldi con un lavoro che puoi gestire come vuoi
Di seguito, in pochi e semplici passi, il funzionamento del sistema:
Caratteristiche | FREE | GOLD |
---|---|---|
Proposte traduzione max al giorno
Numero massimo di proposte di traduzione che è possibile invitare giornalmente agli autori. |
2 | Illimitate |
Numero massimo lingue selezionabili
Numero massimo di lingue conosciute che il traduttore può selezionare nel suo profilo. |
3 | Illimitate |
Priorità di visualizzazione nell'elenco assegnazione lavori
Il nominativo verrà mostrato agli autori prima dei traduttori FREE durante la fase di assegnazione lavori. |
||
Priorità di assegnazione lavori a pagamento
Il nominativo verrà selezionato in modo prioritario nell'assegnazione di lavori a pagamento. |
||
Inserimento link social nel profilo
Possibilità di aggiungere al profilo i link ai propri social (Sito web, Facebook, Twitter, etc.). |
||
Tassazione ridotta persone fisiche (utenti non italiani)
Possibilità di evitare l'applicazione della tassazione del 30% sulle royalty, previo invio di un modulo di richiesta e del proprio Certificato di Residenza Fiscale contro le doppie imposizioni,
rilasciato dall'Agenzia delle Entrate della nazione di residenza.
|
||
Supporto Tecnico Prioritario
Priorità garantita per richieste di assistenza tecnica, gestite tramite chat online riservata e attraverso il nostro sistema di ticketing personalizzati. |
||
Coupon da regalare agli amici
Coupon personalizzati che possono essere utilizzati sulla nostra libreria online per scaricare gratuitamente un proprio libro. |
50 | |
Accesso webinar gratuiti
Accesso gratuito a webinar periodici da noi organizzati su argomenti di interesse specifico (pubblicazione libri, promozione, uso dei social, etc.) |
||
Sconti riservati su software di ausilio alla traduzione
Possibilità di ricevere coupon per l'acquisto di strumenti software utili nello svolgimento del proprio lavoro di traduzione (Trados,MemoQ, etc.) |
||
Certificazione AI-Free
|
1 | |
Costo abbonamento annuale EUR (IVA 22% compresa): La durata dell'abbonamento è di 365 giorni a partire dalla data di sottoscrizione (per la prima iscrizione) o dalla data di scadenza (nel caso di rinnovo anticipato). In caso di rinnovo effettuato dopo la data di scadenza, la durata rimarrà sempre di 365 giorni a partire dalla data di rinnovo. OFFERTA SPECIALE LIMITATA (EUR): |
0 | 49,00 |
Solo per questo mese, per ogni 10 autori che avrai invitato e che completeranno l'iscrizione, tu riceverai in omaggio UN MESE DI ABBONAMENTO GOLD.
Maggiori informazioni...
1) Inserisci i tuoi dati
Per accedere a tutti i servizi devi prima registrarti compilando tutti i dati richiesti.
E' molto importante che tu descriva bene te stesso inserendo una tua biografia dettagliata, in modo da poter attirare l'attenzione degli autori.
2) Ricerca i libri da tradurre
Accedendo alla tua area personale potrai eseguire la ricerca dei libri da tradurre. Potrai selezionarli per autore, tipologia, lingua e tante altre opzioni.
Valuta attentamente le opere sulle quali intenderai lavorare. Leggine con attenzione la descrizione e l'estratto e verificane i dati di vendita. Se preferisci, contatta direttamente l'autore e confrontati con lui.
La traduzione potrebbe portarti via molto tempo. Assicurati di investirlo nel modo migliore possibile.
Dato che l'autore potrà stabilire, facoltativamente, un contributo traduzione e cioè un importo fisso minimo che percepirai comunque, anche se le vendite del libro tradotto non dovessero raggiungere livelli tali da compensare adeguatamente il tuo lavoro, ti suggeriamo di valutare principalmente i libri con questa opzione attiva.
CONTRIBUTO TRADUZIONE MINIMO
Se lo desideri, potrai stabilire anche un valore minimo di contributo traduzione al di sotto del quale gli autori non potranno contattarti. In questo modo riceverai solo proposte di traduzione di libri con un contributo maggiore o uguale a quanto da te stabilito. Tu però, potrai sempre ricercare libri anche con contributo zero. Ovviamente, impostando questo valore, potresti perdere l'opportunità di tradurre un ottimo libro che non ha contributo.
3) Proponi la tua traduzione
Il sistema ti consentirà di inviare direttamente all'autore la tua proposta di traduzione. In questa fase dovrai indicare i tempi entro i quali intenderai svolgere il lavoro.
Come tua lettera di presentazione, dovrai tradurre un piccolo brano di esempio (pochi paragrafi) che l'autore valuterà prima di affidarti definitivamente il lavoro.
4) Firma il contratto di traduzione
Una volta che l'autore avrà accettato la tua proposta di traduzione, dovrai firmare digitalmente il contratto di traduzione che sarà già stato firmato dall'autore e che verrà poi controfirmato anche da noi.
Non ti preoccupare perché, finché non avrai tradotto il 5% del libro e ne avrai ottenuta l'approvazione da parte dell'autore, potrai sempre recedere dal contratto, senza incorrere in alcuna penale.
Se non sei in possesso di una firma digitale potrai procurartela molto semplicemente presso uno dei nostri partner Aruba,
Infocert
o da un qualsiasi altro fornitore legalmente riconosciuto, oppure potrai utilizzare un metodo alternativo come indicato dettagliatamente in >> questa pagina <<.
5) Completa le fasi della traduzione
In questo periodo di tempo ci sarà uno scambio di informazioni tra te e l'autore, in modo da raggiungere insieme l'obiettivo finale. Noi faremo sempre da garanti, controllando che il lavoro si svolga correttamente.
In questa fase avrai l'obbligo di:
- Tradurre la prima parte del libro (5%)
- Completare la traduzione finale
6) Invia il libro tradotto
Completate tutte le fasi della traduzione, dovrai inviare al sistema il libro tradotto e noi provvederemo alla sua pubblicazione.
La gestione della pubblicazione, della distribuzione e della rendicontazione dei proventi derivanti dalle vendite sarà svolta completamente da noi, come descritto nel contratto di traduzione.Potrai prendere visione in ogni momento dei dati delle vendite e dei tuoi guadagni direttamente nella tua area personale.
7) Inizia a guadagnare
E' fatta!
Il tuo libro che hai tradotto è in vendita in tutte le migliori librerie online del mondo. Tu non dovrai fare altro che controllare periodicamente l'andamento delle vendite e riceverne automaticamente i proventi direttamente sul tuo conto.
Naturalmente, accogliamo con favore qualsiasi aiuto che tu possa offrirci nella promozione. È di vitale importanza pubblicizzare il nuovo libro utilizzando anche solo strumenti gratuiti come i social media (Facebook, Instagram, Twitter, ecc.), blog, siti web e così via, al fine di garantirne il successo e ottenere il vantaggio economico correlato.
Divisione dei proventi
Ora ti starai sicuramente chiedendo come verrai ricompensato. Ovviamente, nessuno lavora gratis. L'autore dividerà con te una percentuale sui proventi delle vendite, scaglionata come descritto di seguito:
Da | A | Autore | Traduttore | Tektime |
€ 0,00 | € 999,99 | 15% | 75% | 10% |
€ 1.000 | € 1.999,99 | 30% | 60% | 10% |
€ 2.000 | € 3.999,99 | 60% | 30% | 10% |
€ 4.000 | € 7.999,99 | 70% | 20% | 10% |
€ 8.000 | € ... | 80% | 10% | 10% |
Per chiarezza inseriamo una visualizzazione grafica dello stesso prospetto:
E' possibile scaricare un foglio Excel dove fare simulazioni di vendita libri e rispettivi guadagni.
Perché scegliere il Revenue Sharing?
A differenza di un lavoro con pagamento diretto, il sistema di Revenue Sharing ti permetterà di avere una rendita costante per tutto il periodo in cui il libro tradotto sarà in commercio.
I nostri contratti prevedono una durata minima della distribuzione di cinque anni e, successivamente, saranno poi rinnovati automaticamente di anno in anno.
I nostri autori, dopo la scadenza del contratto, difficilmente ritirano il libro dal commercio in quanto andrebbero a perdere tutta la sua storia (recensioni, condivisioni, classifiche, etc.) senza contare che dovrebbero acquistare un nuovo ISBN ed affidare poi la distribuzione a qualche altro editore, ripartendo da zero.
Un lavoro di traduzione non finisce quindi con la consegna del testo ma i suoi ricavi si protrarranno per molti anni, garantendo così un guadagno costante nel tempo.
Hai mai pensato di creare la versione audiolibro dell'opera che hai tradotto?
Ascoltare è il nuovo modo di leggere. Devi solo registrarti con un altro account e scegliere il ruolo 'Narratore'. Potrai narrare il libro che hai tradotto e aumentare le possibilità di guadagno.
Qui potrai trovare tutti i dettagli su come fare.
Vuoi collaborare con noi in altri servizi a pagamento?
Iscriviti e poi segui il link Collabora con noi,
inserendo la tua offerta relativamente a servizi di proofreading (correzione errori grammaticali, formali, etc.) e di editing (revisione approfondita dei testi per migliorarne la fluidità e la comprensione).
Nella richiesta indica la tua tariffa per parola e noi valuteremo la tua proposta per inserirti nel nostro team di traduttori specializzati.
Un fantastico video tutorial per i nostri utenti Arabi.
Ringraziamo Italian Language Academy - Sherif Eisa
• Come funziona per gli autori...
• Come funziona per i narratori...
• Come funziona per gli editori...
• Come funziona per gli affiliati...
• Come funziona per i partner...
• Come funziona per i lettori...